I did a language analysis and breakdown of the Japanese Final Fantasy VII Rebirth Trailer and wrote this word-for-word translation. Check out the differences between the Japanese version and the English version and use my guide as a fun and free way to learn Japanese with Final Fantasy.
When you compare the two different Final Fantasy 7 Rebirth Trailers you will notice a lot of subtle differences and some very interesting differences. There is also one line from Aerith that wasn’t translated at all.
Since this is primarily a language-learning resource for Japanese I have not included the English translation of the Japanese sentences. I might make a video about that in the future, though.
Final Fantasy VII Rebirth – Official Japanese Trailer
FF7 Rebirth Trailer – Japanese Words & English Translations
0. Title
発売日 | はつばいび | release date date of release, date of issue date something goes on sale | hatsubaibi |
告知 | こくち | notice announcement | kokuchi |
トレーラー | とれえらあ | trailer (for video game, film, etc.) | toreeraa |
1. Elmyra Gainsborough (エルミナ・ゲインズブール)
Sekai ga Owaru (from 0:01)
世界 | せかい | the world society, the universe sphere, circle, world, … | sekai |
が | particle が subject: 世界 (marks subject of sentence) | ga | |
終わる | おわる | to end to come to an end to close, to finish, to be over, … (intransitive verb が終わる) | owaru |
Minna (from 0:04)
みんな | 皆 | everyone everybody, all, … | minna |
そう言ってる | そう いってる | そう + 言ってる (everyone) is saying so that’s what (everyone) is saying | sou itteru |
言ってる いってる | 言う + 〜てる is saying (present continuous tense of 言う) | itteru | |
言う いう | to say to utter, to declare to name, to call, … | iu | |
そう | so such, like that in that way, … | sou | |
よ | sentence-ending particle よ works like exclamation mark “!” (adds emphasis and masculinity) | yo |
Official English Translation |
---|
The world’s ending. At least that’s what everyone’s saying. |
2. Aerith Gainsborough (エアリス・ゲインズブール)
Sora (from 0:07)
空 | そら | sky the sky, the heavens, … | sora |
嫌い | きらい | hated disliked, disagreeable, … (usually translated as “to hate”) | kirai |
(Grammar) | 〇〇が嫌い(だ) (subject is clear so particle is omitted) | …ga kirai (da) | |
だ | だ | Japanese copula 〜だ sky = hated (couples two things together) | da |
な | な | sentence-ending particle な (adds emphasis but sounds soft) | na |
Official English Translation |
---|
This sky… I don’t like it |
3. Shinra Soldier (Artillery)
Hassha Juunbi (from 0:13)
発射 | はっしゃ | firing (rocket or missile) launching, shooting, … | hassha |
準備 | じゅんび | preparation arrangements, setup provision, getting ready, … | junbi |
完了 | かんりょう | completion conclusion | kanryou |
Official English Translation |
---|
Ready to fire, sir. |
4. Rufus Shinra (ルーファウス神羅)
Saa (from 0:15)
さあ | well now all right, let’s see there we go, come, … | saa | |
(⍉が) | omitted subject: it (is the beginning of…) this (is the beginning of…) (invisible ninja subject ⍉が) | ||
新時代 | しんじだい | new era new age, new period, … | shin-jidai |
の | particle の new era’s beginning beginning of new era (indicates possession/link) | no | |
幕開け | まくあけ | the rise of a curtain beginning (of an era, etc.) opening (of a play, festival, event, etc.) | makuake |
だ | Japanese copula 〜だ (It) = beginning of (new era) (couples two things together) | da |
Ute Ya (from 0:20)
撃て | うて | 撃つ + 〜て Fire! Shoot! (te-form of 撃つ) | ute |
撃つ うつ | to shoot (at) to attack, to defeat, … | utsu | |
や | sentence-ending particle や (expresses excitement) | ya |
Official English Translation |
---|
Welcome to the new world order. Fire! |
5. Barret Wallace (バレット・ウォーレス)
Hoshi ga (from 0:23)
星 | ほし | planet star, heavenly body, … | hoshi |
が | particle が subject: 星 (marks subject of sentence) | ga | |
戦ってる | たたかってる | 戦う + 〜てる is fighting is struggling (present continuous tense of 戦う) | tatakatteru |
戦う たたかう | to fight (with) to struggle (against) to resist, to wage war, … | tatakau | |
んだ | ん + だ adds an explanatory tone (spoken form of のだ) | n da | |
のだ | の + だ it is that … the fact is that … the reason is that … the explanation is that … | no da | |
だ | Japanese copula 〜だ (couples two things together) | da | |
の | particle の (indicates link/nominalization/…) | no |
Ima Kono (from 0:26)
今 | いま | now the present time, … | ima |
この瞬間 | この しゅんかん | この + 瞬間 this moment this very moment | kono shunkan |
この 此の | this… these… | kono | |
瞬間 しゅんかん | moment (this) very moment second, instant, … | shuunkan | |
も | particle も this moment too = burn even at this moment = burn (marks an inclusive topic) | mo | |
命 | いのち | life life force lifetime, lifespan, … | inochi |
燃やしてよ | もやして よ | 燃やす + 〜てよ (life force) is burned (up)! (means: life force is consumed) | moyashite yo |
よ | sentence-ending particle よ works like exclamation mark “!” (adds emphasis and masculinity) | yo | |
〜てよ | 〜て + よ (expresses a firm view or feeling) | ~te yo | |
燃やして もやして | 燃やす + 〜て Burn….! Burn (up)…! (te-form of 燃やす) | moyashite | |
燃やす もやす | to burn to be fired up to burn (with emotion, feeling) (transitive verb を燃やす) | moyasu | |
(Grammar) | 〇〇を燃やす 〇〇を もやす burn → life force (object is clear so particle is omitted) | … wo (o) moyasu |
Official English Translation |
---|
Just close your eyes and listen. Tell me you can’t hear that, her rallying cry? |
6. Cloud Strife (クラウド・ストライフ)
Meguru Inochi (from 0:30)
巡る | めぐる | to circulate to go around, to circle, … | meguru |
命 | いのち | life force life, lifetime, lifespan, … | inochi |
が | が | particle が subject: 命 (marks subject of sentence) | ga |
消えれば | きえれば | 消える + ば if (life force) disappears (conditional form of 消える) | kiereba |
消える きえる | to go out to vanish, to disappear | kieru | |
星 | ほし | planet star, heavenly body, … | hoshi |
は | は | particle は topic: 星 as for the planet (marks topic of sentence) | ha (wa) |
(⍉が) | omitted subject: (as for the planet) it (will be…) (invisible ninja subject ⍉が) | ||
壊れる | こわれる | to be destroyed to be ruined, to collapse to be broken, to fall apart, … (intransitive verb …が壊れる) | kowareru |
Owaru (from 0:34)
終わる | おわる | to end to come to an end to close, to finish, to be over, … (intransitive verb が終わる) | owaru |
Official English Translation |
---|
Planet runs outta energy. It, and everything on it, dies. |
7. Aerith Gainsborough (エアリス・ゲインズブール)
Ikou (from 0:35)
行こう | いこう | 行く + 〜う Let’s go! Let’s do (it)! (volitional form of 行く) | ikou |
行く いく | to go to do (in a specific way) to move (in direction), to proceed, … | iku |
Hoshi wo (from 0:36)
星 | ほし | planet star, heavenly body, … | hoshi |
を | particle を save → planet (marks direct object of verb) | wo (o) | |
助けないと | たすけない と | 助ける + ないと have to save have to help (short form of ないといけない) | tasukenai to |
ないと(いけない) 無いと(いけない) ないと(行けない) 無いと(行けない) | must (verb) have to (verb) is absolutely necessary, … | nai to (ikenai) | |
助ける たすける | to save to rescue to help, to assist, … | tasukeru |
Official English Translation |
---|
We can overcome our fate. |
8. Sephiroth (セフィロス)
Ore ha Koushite (from 0:38)
俺 | おれ | I (male term) | ore |
は | particle は topic: 俺 as for me (marks topic of sentence) | ha (wa) | |
こうして | thus in this way | kou shite | |
こう | like this in this way, … | kou | |
して | する + 〜て indicates conjunction (te-form of する) | shite | |
する | to do to carry out, to perform, … | suru | |
(⍉が) | (as for me was) I (created…) (invisible ninja subject ⍉が) | ||
生み出された | うみだされた | 生み出す + 〜れる + 〜た got created was created (past tense form of 生み出される) | umidasareta |
生み出される うみだされる | 生み出す + 〜れる get created is created (passive form of 生み出す) | umidasareru | |
生み出す うみだす | to create to bring forth, to produce, … | umidasu | |
のか | の + か Was I created…? (indicates question and/or doubt) (turns clause into indirect question) | no ka | |
か | sentence-ending particle か works like question mark “?” (turns sentence into a question) | ka | |
の | particle の (indicates link/nominalization/…) | no |
Ore ha Ningen (from 0:40)
俺 | おれ | I (male term) | ore |
は | particle は topic: 俺 as for me (marks topic of sentence) | ha (wa) | |
(⍉が) | omitted subject: (as for me am) I (a human…) (invisible ninja subject ⍉が) | ||
人間 | にんげん | human human being, person, … | ningen |
なのか | な + の + か Am I a…? (indicates question and/or doubt) (turns clause into indirect question) | na no ka | |
か | sentence-ending particle か works like question mark “?” (turns sentence into a question) | ka | |
の | particle の (indicates link/nominalization/…) | no | |
な | connective form of copula 〜だ (needed after nouns and na-adjectives) | na |
Official English Translation |
---|
Am I the same as these monsters? Am I even…human? |
9. Cloud Strife (クラウド・ストライフ)
Katsute Eiyuu (from 0:44)
かつて | formerly once, before, ex-, … | katsute | |
英雄 | えいゆう | hero heroine, great person | eiyuu |
と | particle と soldier called hero (marks a quotation) | to | |
呼ばれた | よばれた | 呼ばれる + 〜た was called (hero) was referred to (as hero) (past tense of 呼ばれる) | yobareta |
呼ばれる よばれる | is called (a name) get called (a name) get referred to (as) (passive form of 呼ぶ) | yobareru | |
呼ぶ よぶ | to call to name to call out (to) to summon, to invite, … | yobu | |
ソルジャー | そるじゃあ | soldier | sorujaa |
セフィロス | せふぃろす | Sephiroth (name of character) | Sefirosu |
は | particle は topic: セフィロス as for Sephiroth (marks topic of sentence) | ha (wa) | |
どこ | 何処 | where | doko |
に | particle に Where is Sephiroth? (marks target of action) | ni | |
(Grammar) | 〇〇はどこに居る 〇〇はどこにいる Where is (person)? | … ha (wa) doko ni iru |
Official English Translation |
---|
Okay. We’re looking for Sephiroth. Think you can find him? |
10. Cait Sith (ケット・シー)
Hou? (from 0:49)
ほう | Oh? Ho! (exclamation of surprise) | hou |
Sefirosu desu ka (from 0:51)
(⍉が) | omitted subject: the person, he, it, … the person (you are looking for) (invisible ninja subject ⍉が) | ||
セフィロス | せふぃろす | Sephiroth (name of character) | Sefirosu |
です | Japanese copula です (the person) = Sephiroth (adds politeness and formality) | desu | |
か | sentence-ending particle か works like question mark “?” (turns sentence into a question) | ka |
Official English Translation |
---|
Oh…Sephiroth, you say? |
11. Professor Hojo (宝条博士)
Kimi mo Yoabaretekita (from 0:54)
君 | きみ | you buddy, pal (usually used for females) (used toward men of lower status) | kimi |
も | particle も you too = were called (marks an inclusive topic) | mo | |
呼ばれてきた | よばれてきた | 呼ばれる + 〜てくる + 〜た have been called (be)came to be called happened to be called (past tense of 呼ばれてくる) | yobareta |
呼ばれてくる よばれてくる | 呼ばれる + 〜てくる start to be called become to be called (te-kuru form of 呼ばれる) | yobaretekuru | |
呼ばれる よばれる | to be called to (something) to be invited to, to be treated to (something) to be called (a name), to be referred to (as), … | yobareru | |
呼ぶ よぶ | to invite to summon (a doctor, person) to call out (to), to call, to invoke, … | yobu | |
のだろう | の(だ) + だろう …, right? …, didn’t you? …, weren’t you? (indicates intention to confirm something) | no darou | |
だろう | (it) seems I think, I guess don’t you agree? | darou | |
のだ | のだ it is that … the fact is that … the reason is that … the explanation is that … (adds an explanatory tone) | no da | |
の | particle の (indicates link/nominalization/…) | no |
Official English Translation |
---|
So you heeded the call too, did you? |
12. Cloud Strife (クラウド・ストライフ)
Nan no Hanashi da? (from 0:57)
(⍉が) | omitted subject: it, that, your words, … (invisible ninja subject ⍉が) | ||
何の話だ? | なん の はなし だ | 何 + の + 話 + だ What are you talking about? | Nan no hanashi da? |
だ | Japanese copula 〜だ (it) = what kind of talk/topic (couples two things together) | da | |
話 はなし | talk speech, chat topic, subject, … | hanashi | |
の | particle の what talk what topic (indicates possession/link) | no | |
何 なん | what | nan |
Official English Translation |
---|
What are you talking about? |
13. Professor Hojo (宝条博士)
Mitamae (from 0:59)
見たまえ | みたまえ | 見る + たまえ Please look! Please take a look! (order form used by males with authority) | mitamae |
見る みる | to see to look to watch, … | miru | |
〜たまえ | please… (suffix used when giving orders) | ~tamae | |
(⍉が) | omitted subject: you (gathered around) you (and your siblings came together) (invisible ninja subject ⍉が) | ||
君 | きみ | you buddy, pal (usually used for females) (used toward men of lower status) | kimi |
の | particle の your siblings your brother’s and siblings (indicates possession/link: A’s B, B of A) | no | |
兄弟達 | きょうだい たち | siblings brothers and sisters | kyoudai-tachi |
兄弟 | sibling(s) brother(s) and sister(s) | kyoudai | |
達 たち | pluralization suffix 達 (used for people, animals, …) | tachi | |
に | particle に at, in, on, to, … (marks target of action) | ni | |
集まってきた | あつまってきた | 集まる + 〜てくる + 〜た have come together started to gather (be)came to get-together happened to come together (past tense of 集まってくる) | atsumatte kita |
集まってくる あつまってくる | come together start to gather become to gather happen to come together (te-kuru form of 集まる) | atsumatte kuru | |
集まる あつまる | to gather to collect to assemble | atsumaru | |
ぞ | sentence-ending particle ぞ adds force or indicates command (primarily used by authoritative males) | zo |
Official English Translation |
---|
As you can see, your brothers down there are having a little get-together. |
14. Cloud Strife (クラウド・ストライフ)
Ano Renchuu mo (from 1:05)
あの連中 | あの れんちゅう | that group thos guys over there | ano renchuu |
あの | that… that … over there (away from speaker and listener) | ano | |
連中 れんちゅう | group lot, bunch pack, gang those guys, … | renchuu | |
も | particle も that group too = chases Sephiroth (marks an inclusive topic) | mo | |
セフィロス | せふぃろす | Sephiroth (name of character) | Sefirosu |
を | particle を chase → Sephiroth (marks direct object of verb) | wo (o) | |
追っている | おっている | 追う + 〜ている is chasing (present continuous tense of 追う) | otteiru |
追う おう | to chase to pursue to run after to follow after, … | ou | |
のかもしれない | の(だ) + かもしれない Maybe (they)… (They) might…. (indicates speculative explanation) | no kamoshirenai | |
かもしれない | may might perhaps, … | kamoshirenai | |
のだ | のだ it is that … the fact is that … the reason is that … the explanation is that … (adds an explanatory tone) | no da | |
の | particle の (indicates link/nominalization/…) | no |
Official English Translation |
---|
They’re our best chance of finding Sephiroth. |
15. Dr. Sheiran
Nn Washi Shiranee (from 1:08)
んん | hm | nn | |
ワシ | わし | I (mostly used by older men) | washi |
知らねー | しらねえ | 知る + casual 〜ない dunno (spoken form of 知らない) | shiranai |
知らない しらない | 知る + 〜ない don’t know (negative form of 知る) | ||
知る しる | to know to be aware of, … | しる |
(I’m not 100% sure about this part. I might have misunderstood some of the words above.)
彼ら | かれら | they | kare-ra |
彼 かれ | he him | kare | |
ら 等 | pluralization suffix ら (turns “he/him” into “they/them”) | ra | |
は | particle は topic: 彼ら as for them (marks topic of sentence) | ha (wa) | |
劣化した | れっか した | 劣化 + した degraded deteriorated did degrade did deteriorate (past tense of 劣化する) | rekka shita |
劣化する れっか する | 劣化 + する (to) degrade (to) deteriorate (noun-based suru verb) | rekka suru | |
する | to do to carry out, to perform, … | suru | |
劣化 れっか | degradation deterioration drop in quality, … | rekka | |
ソルジャー | そるじゃあ | soldier | sorujaa |
ではないか | ではない + か aren’t they? isn’t it? (used when questioning something) | de ha (wa) nai ka | |
か | sentence-ending particle か works like question mark “?” (turns sentence into a question) | ka | |
ではない | is not am not are not (formal present negative of nouns) | de ha (wa) nai | |
と | particle と I suspect they are… I’m considering if they are… I’m pondering whether they are…or not (marks a quotation) | to | |
考えている | かんがえている | 考える + 〜ている (I) am suspecting (I) am considering (I) am pondering (present continuous tense of 考える) | kangaeteiru |
考える かんがえる | to suspect to ponder, to believe to think over, to consider, … | kangaeru |
Official English Translation |
---|
Yeah… I ask ’cause I suspect they’re SOLDIERs suffering from cellular degradation. |
16. Sephiroth (セフィロス)
Madowasareru na (from 1:14)
惑わされるな | まどわされるな | 惑わされる + な Do not be deceived Do not be misled Do not be fooled (abbreviation of 〜なさい) | madowasareru na |
な | (plain form of verb) + な Don’t ….! (old negative command form) | na | |
惑わされる まどわされる | be deceived get deceived get misled be misled | madowasareru | |
惑わす まどわす | to deceive to mislead to puzzle, to tempt, … | madowasu |
Watashi dake ga (from 1:16)
私だけ | わたし だけ | only me just me me alone | watashi dake |
私 わたし | I me | watashi | |
だけ | only just alone, nothing but, … | dake | |
が | particle が subject: only me (marks subject of sentence) | ga | |
お前の | おまえ の | お前 + の your | o-mae no |
お前 おまえ | you (very informal and can sound rude) | o-mae | |
の | particle の your (truth) (the truth) of you (indicates possession/link: A’s B, B of A) | no | |
真実 | しんじつ | truth | shinjitsu |
だ | Japanese copula 〜だ I = your truth (couples two things together) | da |
I have the feeling he says something after だ (da) but I’m not sure and I couldn’t confirm it anywhere else.
Official English Translation |
---|
Do not be deceived. You know the truth. Trust in me. |
17. Cloud Strife (クラウド・ストライフ)
Sefirosu (from 1:20)
セフィロス | せふぃろす | Sephiroth (name of character) | Sefirosu |
Official English Translation |
---|
Sephiroth! |
18. Cloud Strife (クラウド・ストライフ)
Koi (from 1:27)
来い | koi | Come! Come on! (imperative form of 来る) | koi |
来る くる | to come to approach, to arrive, … | kuru |
Official English Translation |
---|
C’mon! |
19. Aerith Gainsborough (エアリス・ゲインズブール)
Juuden-chuu (from 1:32)
充電中 | じゅうでん ちゅう | in the middle of charging being charged | juuden-chuu |
充電 じゅうでん | charging (electrically) | juuden | |
中 ちゅう | while under, during in the middle of (doing…) (used as a suffix after nouns) | chuu |
Official English Translation |
---|
(none) |
20. Sephiroth (セフィロス)
Awasero (from 1:37)
合わせろ | あわせろ | Match (me)! (imperative form of 合わせる) | awasero |
合わせる あわせる | to match (rhythm, speed, …) to join together, to unite to put blade to blade to fight, … | awaseru |
Official English Translation |
---|
On me |
21. Yuffie Kisaragi (ユフィ・キサラギ)
Ne Mite Mite (from 2:01)
ね | Hey! Look! Listen! | ne | |
見て見て | みて みて | 見て + 見て Look, look! | mite mite |
見て みて | Look! (imperative form or 見る) | mite | |
見る みる | to see to look to watch, … | miru |
Official English Translation |
---|
Look! Look, look, look! |
21. Zach Fair (ザックス・フェア)
Warui! Sugu Modoru (from 2:15)
悪い | わるい | Sorry! My bad! bad, evil, … | warui |
すぐ | 直ぐ | immediately at once, right away soon, before long, … | sugu |
戻る | もどる | to return to go back to come back, … | modoru |
から | since because | kara | |
こいつ | 此奴 | this guy | koitsu |
見てて | みてて | 見て + て Watch (this guy)! Look after (this guy)! (te-form of 見てる) | mitete |
見てる みてる | is looking is looking after (present continuous tense of 見る) | miteru | |
見る みる | to see to look, to watch to look over, to look after, … | miru | |
俺の | おれ の | 俺 + の my | ore no |
俺 おれ | I (male term) | ore | |
の | particle の my (friend) friend of mine (indicates possession/link: A’s B, B of A) | no | |
友達 | ともだち | friend | tomodachi |
Official English Translation |
---|
‘Scuse me! Could you look after my friend? Just for a bit! |
22. Tifa Lockheart (ティファ・ロックハート)
Wuepen (from 2:26)
ウェポン | うぇぽん | weapon | wepon |
武器 ぶき | weapon | buki |
Official English Translation |
---|
A weapon? |
23. RED XIII (レッドXIII)
Hoshi no Shugosha (from 2:27)
星 | ほし | planet star, heavenly body, … | hoshi |
の | particle の planet’s guardian guardian of the planet (indicates possession/link: A’s B, B of A) | no | |
守護者 | しゅごしゃ | guardian custodian | shugosha |
Hoshi ni Kigen (from 2:29)
星 | ほし | planet star, heavenly body, … | hoshi |
に | particle に for (the planet) on (the planet) to (the planet) (marks target of action) | ni | |
危機 | きき | crisis critical situation, … | kiki |
が | particle が subject: 危機 (marks subject of sentence) | ga | |
訪れる | おとずれる | to visit to come to appear, … | otozureru |
と | conjunction particle と if (crisis comes) when (crisis comes) | to | |
出現する | しゅつげん する | 出現 + する appear make one’s appearance (noun-based suru verb) | shutsugen suru |
する | to do to carry out, to perform, … | suru | |
出現 しゅつげん | appearance arrival, make one’s appearance, … | shutsugen | |
と | particle と said to appear when… (marks a quotation) | to | |
言われている | いわれている | it is said that… it is being said that… (present continuous tense of 言われる) | iwareteiru |
言われる いわれる | is said got said (passive form of 言う) | iwareru | |
言う いう | to say to utter to declare, … | iu |
Official English Translation |
---|
Tutelary creatures…said only to appear when the planet is in grave danger |
24. Vincent Valentine (ヴィンセント・ヴァレンタイン)
Watshi wo Akuma (from 2:32)
私 | わたし | I me | watashi |
を | particle を awaken → me (marks direct object of verb) | ||
悪夢 | あくむ | nightmare bad dream | akumu |
から | particle から from (nightmare) (marks origin or start) | kara | |
呼び起こす | よびおこす | 呼び + 起こす to awaken to wake (someone) up (by calling for them) | yobiokosu |
起こす おこす | to wake to wake up to waken, to awaken, … | okosu | |
呼び よび | 呼ぶ + ます-stem call and (awaken …) (stem-form indicates conjunction) | yobi | |
呼ぶ よぶ | to call to name to call out (to) to summon, to invite, … | yobu | |
の | particle の waking me up from… awakening me from… (in English gerund: -ing) (nominalizes the verb 起こす) | no | |
は | particle は topic: …から起こすの as for awakening me from… (marks topic of sentence) | no ha (wa) | |
(⍉が) | (who are) you (who is) it (invisible ninja subject ⍉が) | ||
誰だ | だれ だ | 誰 + だ Who is (it)? Who are (you)? | dare da |
誰 だれ | who | dare | |
だ | Japanese copula 〜だ (it/you) = who (couples two things together) | da |
Official English Translation |
---|
Who dares disturb my slumber? |
25. Sephiroth (セフィロス)
Reyunion (from 2:37)
レユニオン | れゆにおん | reunion | reyunion |
Sekai ha Majiwaru (from 2:39)
世界 | せかい | the world society, the universe sphere, circle, world, … | sekai |
は | particle が subject: 世界 as for the world(s) (marks subject of sentence) | ha (wa) | |
交わる | まじわる | to cross to intersect to join, to meet, … | majiwaru |
融合する | ゆうごう する | 融合 + する to fuse to unite to blend to combine (noun-based suru verb) | yuugou suru |
融合 ゆうごう | fusion uniting blending combination, … | yuugou | |
する | to do to carry out, to perform, … | suru |
Hayaku Koi Kuraudo (from 2:43)
早く来い | はやくこい | 早く + 来い Come quickly! | hayaku koi |
来い こい | Come…! (imperative form of 来る) | koi | |
来る くる | to come to approach, to arrive, … | kuru | |
早く はやく | 早い + く quickly (adverbial form of 早い) | hayaku | |
クラウド | くらうど | Cloud (name of character) | Kuraudo |
Official English Translation |
---|
It’s upon us. The reunion, when worlds merge… I’m waiting, Cloud. |
Final Fantasy VII Rebirth – Official English Trailer
When I was young I always wanted to be able to play my favorite video games in Japanese and to be able to understand everything that’s been said and written in Japanese.
Back then I wasn’t aware that video games are a great and fun way to study Japanese.
So I’ve started to create this content to help you learn Japanese with video games.